黄泉がえり

5日前にDVDを購入してから気になっていた英語字幕を本日堪能。

う〜ん、最初は「黄泉がえり」をどう訳すか気になっていたけど、うまくまとめてあったので脱帽、100点中85点くらいかな。

出来る事なら英語圏向けパッケージを企画して、「黄泉の国」と「黄泉がえり」と「蘇り」の説明を別途用意した上で「黄泉がえり」はローマ字表記のまま英語字幕を作成するのが最良の解決策かと思う。

黄泉がえり」を「resurrection」と訳すのは、間違いではないけど、新約聖書にてイエスキリストが蘇った時、肉体には傷が残っていた事を考えると、いじめで自殺してしまったキャラクターが「黄泉がえった」時には傷も何も無い状態なのに「resurrection」と字幕が表示されていたのにはちょっとだけ違和感があった。

でも、逆に(一回観た限りでは)それくらいしか気にならなかったから、ガンガン売り出せばいいんじゃないかな。 今度海外版でも買ってみるか、YesAsia.comでも買えるし。