"Burst into bloom"=「パッと咲かせる」?

今日電車の中で見つけたイーオンの広告で使われていた一節なんだが、ちょっと英訳がしっくりとしない。


Bで始まる単語が続いているからかな?

普通だったらそんなに気にならないけど、英会話学校の広告なんだからもうちょっと頑張ってもらいたかったな。


あの広告を見た限りでは、イーオンはい〜ょん*1

*1:「良い」ではない(苦笑)