TBS「も」がんばれ〜(笑)
DVDレコーダーの掃除をしようと思い電源を入れたら異様なフレーズが目に飛び込んできた。
「Let me make a lion with cray」*1
番組名を調べてみたら「クボジュンのえいごっこ」という番組、お子様向け英語教育(?)番組なんだと思う。
番組の性質上、単語の綴りは確認していると思いたいが、crayは×、Crayはスパコンメーカー、clayは粘土、さて、どれでしょう?
中学生以上をターゲットとしている番組なら「スパコン使って3Dレンダリング」とかもありうるかもしれないけど、低年齢層をターゲットにCray、いやいや、やっぱ粘土でしょう(苦笑)
たとえば、NHKで放送中の英語でしゃべらナイト、英語(と日本語)以外の内容がちょっと変(セットが急に倒壊、番組パーソナリティが驚きつつ収録進行)というのはアリだとおもうけど、英語および日本語がたどたどしくって、しゃべっている内容が変だったらイヤ。
酒屋に賞味期限が切れたビールしかおいていないような、いや〜な感じ。
最近こういうミスを頻繁に目にするが、私がオカシイのか?
*1:"a"も出ていたと思うが、すぐテロップが消えてしまったのでもしかしたら"a"はなかったかもしれない、でもどちらでもOK